jeudi 17 juin 2021

EXPRESSIONS DE LA LANGUE PARLÉE. DICO



  

 
Les expressions familières sont importantes si tu veux t´améliorer dans ton apprentissage du français. L´argot , c´est le domaine de la langue familière. Dans les conversations familières et quotidiennes, ce type de vocabulaire est très abondant! Par exemple: 

le boulot / le taf remplacent le mot travail dans la langue familière

D' autre part, l´argot est un vocabulaire propre à un milieu fermé, dont certains mots passent dans la langue commune. Le Larousse nous dit "ensemble des mots particuliers qu´adopte un groupe social vivant replié sur lui-même et qui veut se distinguer et/ou se protéger du reste de la société (certains corps de métier, grandes écoles, prisons...). La fonction première de tout argot serait donc de chiffrer la communication. Mais aujourd’hui, la langue argotique ne diffère pas beaucoup de la langue populaire. 

Et finalement, les jeunes utilisent de plus en plus "le verlan" De fait, c´est surtout chez les jeunes défavorisés, c´est-à-dire, le jeunes des banlieues, mais certaines de ces expressions deviennent à la mode et attrapent toute la population. 

Mais, qu´est-ce que c´est le verlan? 
  • une façon différente de parler
  • un argot très particulier
Le verlan consiste de lire ou prononcer certains mots ou expressions à l´envers (d´où verlan  =  à l´envers). Les syllabes sont inversées:
C´est ouf! (es de locos)   💦    C´est fou!
français  💦  çais-fran  💦    cefran

(On dit qu´au début, les prisonniers l´utilisaient pour que les gardiens ne les comprenaient pas)

On essayera de faire un petit dictionnaire de mots familiers ou en verlan qui sera complété de temps en temps. 

avoir du culot  →  no tener verguenza. "Elle a du culot d´être venue sans être invitée"

avoir la dalle  →  tener hambre. "J´ai la dalle"

avoir la flemme / cagne / rame  →  tener pereza. "J´ai la flemme de faire du sport"

ado (adolescent)   →  adolescente

appart (appartement)   →  piso

apéro (appéritif)   →  aperitivo

à plus!   →  à plus tard (hasta luego)

balle  →  euro. "Ça coûte dix balles"

baraque  →  casa. "Je suis à la baraque"

bâtard  →  bastardo

biblio (bibliothèque)   →  biblioteca

bio (biologique)   →  biológico

bon app'!  →  ¡buen provecho! (abréviation de Bon Appétit)

bosser  →  trabajar

bouffer  →   comer

bouffe (la)  →  la comida

bordel  →  lío, desorden  "Il y a du monde, c´est le bordel!"

bourré  →  borracho

boulot  →  trabajo. "Je suis au boulot"

bouquin  →  libro

bravo!  →  ¡bravo! ¡felicitaciones!

bref!  →  en fin, resumiendo

C

caca   →  caca. "je vais faire caca"

c´est de la balle!   →  ¡es genial, está genial!

carrément   →  énormément

chelou   →  raro. Verlan: Louche

chiant   →  molesto. " Ce mec est chiant" "C´est chiant de faire ça"

chopper   →  atrapar.  "On se fait chopper, on sera inculpé"

chouette  →  súper, fantástico... 

cimer   →  gracias. Verlan: Merci

cine (cinéma)   →  cine

clope   →  cigarrillo

coke   →  cocaína

connard o con   →  imbécil, idiota, gilipollas

connerie   →  una tonteria

coucou!   →  ¡Hola!

crever la dalle   →  tener mucha hambre. "Je crève la dalle"

crevé   →  muy cansado. "Je n´en peux plus, je suis crevé!"

cul   →  culo

culotté   →  atrevido, descarado

Ç

ça va? -ça va!  →  ¿cómo estás?  -¡bien!

ça cartonne  →  suena bien, arrasa. "Ça c´est de la bonne musique... ça cartonne!

ça marche! / ça roule!  →  funciona, eso va bien

ça pue!  →  apesta

ça te dit  /  ça vous dit?  →  te /os apetece?

ça y est!  →  ya está, listo, terminado

D

défoncé  →  fumado, drogado

dégueulasse  →  asqueroso, repugnante, desagradable

dico  →  diccionario

dingue  →  loco

dodo  →  dormir. "je vais faire dodo"

dommage!  →  ¡qué pena!

draguer  →  ligar

du coup  →  expression très utilisée dans la langue parlé et difficile à traduire. Peut-être "por cierto". "Du coup, on va à quelle heure au concert?"

E

écolo (écologique)   →  ecológico

en avoir marre de   →  estar harto de. "J´en ai marre de travailler"

en avoir ras-le-bol   →  estar harto de. "J´en ai ras-le-bol de tes conneries!"

en avoir rien à foutre   →  me da igual, no me importa. "-T´as oublié de faire tes devoirs... -Oui, mais j´en ai rien à foutre!

engueuler   →  pelearse, discutir groseramente

F

faire chier  →  molestar. "Tu me fais chier"

faire gaffe  →  tener cuidado, prestar atención. "Fais gaffe à tes affaires!"

faire la gueule  →  estar de mal humor, mostrar irritación en la cara. "Tu fais la gueule depuis ce matin"

filer   →  irse deprisa

fastoche  →  fácil

fauché  →  arruinado, sin blanca

flic  →  policía

flirt  →  filtreo, coqueteo

frangin  →  hermano

G

gamin → niño

gars  →  muchacho, chico. "Je suis venu avec les gars"

glander  →  no hacer nada, pasar el tiempo. "Aujourd'hui, je n´ai fait que glander"

gonfler  →  hinchar -en el mal sentido. "Tu me gonfles!"

gueule  →  cara (boca de los animales, jeta) 

avoir la gueule de bois  →  tener resaca

ferme ta gueule!  →  ¡cierra el pico!

ta gueule!  →  ¡cierra el pico! (expresión abreviada del caso anterior)

H

l´hexagone   →  la France 

I

il fait un froid de canard!  →  hace mucho frío

il n´y a pas un chat!  →  no hay nadie

infos (informations)   →  informaciones

K

kiffer  →  querer, amar, gustar, adorar

L

la crème de la crème   →  lo mejor de lo mejor

M

manif (manifestation)    →  manifestación

mec  →  tío, chico, chaval

metéo (metéorologie)   →  meteorología (el tiempo)

meuf  →  mujer. Verlan. Femme

minot  →  pequeño, niño. "Quand j´étais minot, je jouais au foot"

moche  →  feo

Mon Dieu!  →  ¡Dios mío!

mon oeil! = tu parles!  →  no te creo

il y a du monde = c´est plein de monde  →  hay mucha gente

tout le monde  →  todos, todo el mundo

MDR   →  Mord de Rire  =  LOL

N

nana   →  tía

nickel!  →  ¡Genial! ¡De 10! impecable, perfecto, muy bien

O

ouais  →  sí

ouf  →  loco. Verlan. Fou

oh la la!  →  exclamación

oh la vache!  →  ¡ay dios!

P

paname   →  Paris (ville énorme)

pas mal   → nada mal. "Il y a pas mal de bières"

péter un câble   →  volverse loco. "Tu me fais péter un câble!"

piquer   →  robar. "Je te pique une frite"

pote   →  amigo/a. "Elle est ma pote et il est mon pote"

prof.   →  profesor (abréviation) 

pub (publicité)   →  publicidad

putain!   →  ¡Joder!

R

râler  →  gruñir, quejarse

relou/e  →  pesado. Verlan. Lourd/e. "Ce mec est relou!"

resto (restaurant)   →  restaurante

S

salop/e  →  bastardo, desgraciado, hijo de puta 

sacré   →  delante de un nombre significa muy grande, refuerza el nombre

se casser  →  irse, largarse. "Je me casse de là" (dans la chanson de Zaz)

Sécu  →  Seguridad Social. Abreviatura de Sécurité Sociale que en Francia representa el Sistema de Salud Pública

s´engueuler  →  discutir fuertemente, mosquearse

s´en ficher / s´en foutre  →  no importar nada algo o alguien

s´en sortir  →  salirse con la suya, arreglárselas uno mismo con algo, superar algo, conseguir algo. "Je pense qu´on va s´en sortir" (pienso que vamos a conseguirlo)

s´emmerder  →  enmierdarse, meterse en problemas, aburrirse. "Je suis allée voir ce film et je me suis vraiment emmerdée

SMIC  →  Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance. Salario mínimo

SNCF  →  Société Nationale des Chemins de Fer Français. La RENFE

sous (type de monnaie française - 20 cts de franc)   →  calderilla

T

taf  →  trabajo

télé (télévision)   →  televisión

TGV  →  Train de Grande Vitesse (Tren de Alta Velocidad - AVE)

top  →  lo más.  "C´est top"

Tram  →  le Tramway. El tranvía

V

vas-y   →  vamos, venga, adelante

vachement   →  muy, enormemente

et...quelques mots en verlan.

ouf  =  fou 

relou  =  lourd, ennuyeux, embêtant

chelou  =  louche, bizarre

la reum  =  la mère

une meuf  =  une femme

un keum  =  un mec

la teuf  =  la fête

pécho  =  choper  =  attraper, draguer

une caillera  =  une racaille  = un délinquant

un rebeu  =  un beur  =  un arabe

vénère  =  énervé

la beuh  =  l´herbe (marihuana)

la zic  =  la musique

teubé  =  bête, idiot, stupide

reuf  =  frère

reup  =  père

auche  =  chaud

méfu  =  fumer

zarbi  =  bizarre

une tepu  =  une pute

chéper  =  perché, étrange, bizarre

chanmé  =  méchant ou impressionnant

fait ièch  =  fait chier "ça fait chier"  =  c´est embêtant, ennuyeux, ça dérange

nawak  =  n´importe quoi

un keuf  =  un flic, un policier

à oilpé  =  à poil, tout nu

ripou  =  pourri

laisse béton  =  laisse tomber, laisse de côté, ne fait pas attention à ça

et encore...quelques mots familiers

du monde du travail

  • le boulot, le taf

ces deux noms remplacent le mot "travail". Le "boulot" est plus courant que le "taf"

"j´ai beaucoup de boulot aujourd´hui!une boîte ou boite 

  • une boîte
"une entreprise". "Tu travailles dans quelle boîte?
  • le boss
"le patron" "le chef". "le boss m´a convoqué dans son bureau"

des personnes
  • un mec, un gars, un type
ces trois mots remplacent le mot "homme". On utilise très couramment le terme "mec"

"ce mec court vraiment très vite"
  • une nana, une meuf
ces deux mots remplacent le mot "femme". Une "meuf" fait partie de l´argot, même du verlan.

"j´ai rencontré une nana sympathique hier"
  • un pote
on utilise le terme "pote" pour désigner un "ami". Il est très utilisé et on ne l´emploie pas beaucoup au féminin 
"quoi de neuf mon pote?"
  • un fringin / une frangine
ces mots remplacent les mots "frère" et "sœur"

"j´ai vu mon frangin et ma frangine hier soir"
  • des beaufs, des ploucs
ces mots sont utilisés au pluriel et font référence à des "personnes qui ont mauvais goût"

"mes voisins sont vraiment des beaufs!"
  • un(e) gamin (e), un (e) gosse, un (e) môme
ces trois mots remplacent le mot "enfant". Les mots "gamin" et "gosse" sont très utilisés aujourd'hui et un peu moins le terme "môme"
"je vais chercher les gamins à l´école"
  • un flic
ce mot désigne un "policier"
"les flics patrouillent dans la ville"

des véhicules
  • une bagnole  =  une voiture
"on prend ma bagnole pour les vacances"
  • une bécane  =  une moto
"cette bécane fait beaucoup de bruit!"

des bâtiments
  • une baraque  =  maison
"tu as une belle baraque!"
  • le bahut
=  l´école. C´est un terme très commun

"on se retrouve devant le bahut?"
  • la taule
=  la prison. La taule est un matériau qui ressemble au fer et qui peut faire penser à la prison

"le voleur a fini en taule"
des objets
  • le frigo
=  le réfrigérateur. Mot très commun et plus court à prononcer

"je range es courses dans le frigo"
  • un bouquin
il s´agit d´un mot extrêmement utilisé pour désigner un "livre"

"tu me prêtes ton bouquin?"
  • la clope   =   la cigarette
"je vais fumer une clope"
     
  • une fringue
toujours employé au pluriel, ce mot désigner "les vêtements"

"aux Galeries Lafayette il y a plein de fringues"

quelques expressions familières


et encore un peu plus...
  • la bouffe
=  la nourriture. On appelle la "malbouffe" la nourriture qui est mauvaise pour la santé

"la bouffe est meilleure dans ce restaurant"
  • faire dodo
ce mot fait partie du vocabulaire des enfants et veut dire "dormir"

"c´est l´heure d´aller faire dodo les enfants!"
"tous les jours c´est pareil... métro-boulot-dodo!"
  • le fric  =  l´argent
"j´ai besoin de fric pour partir en voyage"
  • un truc
extrêmement utilisé pour remplacer le mot "chose". Il est utilisé quand on ne sait pas comment nommer quelque chose
"mais c´est quoi ce truc?
  • la trouille  =  peur
"j´ai la trouille des araignées!"
  • la teuf
ce mot désigne la "fête" en verlan. "Faire la teuf" veut dire "faire la fête"

"j´ai fait la teuf toute la nuit!"